Mais qu'est-ce que c'est que tous ces objets?!
Des clefs USB déguisées. Quelle drôle d'idée!
Cela m'a aussitôt fait penser à d'autres objets que j'ai vu comme à Okinawa où je découvre dans un hyaku en shop une traduction du mot gâteau plus que surprenante :
A Kyoto je suis restée perplexe devant ce paquet de longs biscuits fourrés appelés "collon",
ou cette pierre à encre que l'on utilise pour fabriquer l'encre de chine à partir d'un bâtonnet et que le traducteur n'a pas manqué de traduire par : "pierre de kencre". Là, je dis bravo, surtout que ce produit est présent dans beaucoup de hyaku en shop!
Et encore à Kyoto, une affiche présentant un mélange de français, d'anglais et de japonais sur le même produit, ce qui n'est pas rare. La plupart des japonais ne savent pas ce que cela veut dire, mais cela met un peu d'exotisme dans leur vie...